5/5 - (2 bình chọn)

Nghề phiên dịch viên đang được nhiều quan tâm trong xu thế toàn cầu hóa giữa các quốc gia. Trong bài viết này, tôi sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về khái niệm, quy trình đào tạo, cơ hội nghề nghiệp và mức lương trong ngành phiên dịch viên dựa trên kinh nghiệm thực tế.


1. Khái niệm về nghề phiên dịch viên

1.1 Định nghĩa và vai trò của phiên dịch viên

Phiên dịch viên là công việc dịch thuật từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, trong đó phổ biến nhất là phiên dịch viên tiếng Anh. Tuy nhiên, công việc phiên dịch viên không chỉ dừng lại ở nhiệm vụ dịch ngôn ngữ chính xác mà còn là quá trình truyền đạt ý nghĩa và cảm xúc của nội dung đến người nghe.

Một phiên dịch viên tốt đòi hỏi phải có tư duy nhạy bén và hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ mẹ đẻ và cả ngôn ngữ cần phiên dịch. Bên cạnh đó, ngành phiên dịch viên còn phải đảm bảo sự am hiểu sâu sắc những kiến thức văn hóa, xã hội và không ngừng trau dồi các kỹ năng mềm khác để trở nên thành công. 

1.2 Các hình thức phiên dịch phổ biến

Có hai hình thức phiên dịch chính thường được sử dụng: 

  • Phiên dịch liên tiếp: Phiên dịch viên phải chờ người nói hoàn thành một đoạn giao tiếp, sau đó mới bắt đầu phiên dịch. Trong quá trình nghe, người dịch cần tập trung để ghi chú lại những ý chính khi người nói đang trình bày để đảm bảo thông tin được thuật lại một cách chính xác. Hình thức này thường được sử dụng trong các cuộc đàm phán như hội thảo, phiên tòa, hoặc trong các tình huống yêu cầu sự xác minh cao về thông tin.
  • Phiên dịch đồng thời: Hình thức này đòi hỏi phiên dịch viên phải thực hiện phiên dịch ngay lập tức trong quá trình người nói đang trình bày quan điểm của mình. Do đó, người dịch cần tập trung cao độ để lắng nghe chính xác và xử lý thông tin nhanh chóng. Nhân viên phiên dịch đồng thời sẽ được ngồi trong một cabin âm thanh và sử dụng tai nghe để tiếp nhận cuộc trò chuyện, sau đó truyền tải thông tin phiên dịch vào micro đến người nghe.
phiên dịch viên
Phiên dịch viên được ngồi trong phòng âm thanh tại các cuộc họp lớn

2. Yêu cầu và kỹ năng cần có của phiên dịch viên

Sau khi hiểu rõ được khái niệm và các hình thức phiên dịch thông dụng, hãy cùng chúng tôi tìm hiểu xem những kỹ năng cần phải có của ngành phiên dịch viên là gì để thành công dưới đây.

2.1 Kỹ năng ngôn ngữ và giao tiếp

Một trong những tiêu chí tiên quyết của ngành này đó là ngôn ngữ. Nhân viên phiên dịch phải có nền tảng và trình độ ngôn xuất sắc ở đa dạng ngôn ngữ mà họ hướng đến như ngôn ngữ Anh, Nhật, Hàn,… Ngoài ra, bạn cũng cần phải trau dồi kỹ năng giao tiếp trong quá trình phiên dịch để đảm bảo thông điệp được truyền đạt một cách chính xác và đúng cảm xúc. Như vậy, người làm nghề này cần phải đảm bảo đầy đủ khả năng diễn đạt, lắng nghe và giao tiếp với các tình huống thực hiện.

2.2 Kỹ năng tin học và truyền đạt thông tin

Công việc này đôi khi cần phải có sự hỗ trợ của công nghệ số và kỹ năng tin học. Phiên dịch viên cần biết cách sử dụng các công cụ hỗ trợ phiên dịch bao gồm sử dụng phần mềm phiên dịch, quản lý tài liệu và thậm chí là sử dụng công nghệ AI để hỗ trợ công việc của mình một cách hiệu quả.

phiên dịch viên
Phiên dịch viên cần có kỹ năng diễn đạt ngôn ngữ chính xác cho người nghe

2.3 Kỹ năng tra cứu thông tin, lắng nghe và quan sát

Kỹ năng tra cứu thông tin sẽ giúp bạn đảm bảo được tính xác thực của thông tin trong cuộc đàm thoại. Quan trọng hơn, bạn luôn phải cập nhật kiến thức mới mỗi ngày để tránh rủi ro đào thải so sự thay thế của công nghệ AI. 

Kỹ năng lắng nghe và quan sát cũng góp phần không chỉ giúp bạn hiểu rõ ngữ cảnh mà còn nắm bắt được ý định và cảm xúc của người nói. Điều này đặc biệt quan trọng đối với hình thức phiên dịch liên tiếp, nơi đòi hỏi phải có độ chính xác cao và vốn kiến thức đa dạng.

2.4 Đạo đức nghề nghiệp và xử lý tình huống

Đạo đức nghề nghiệp luôn là yếu tố bắt buộc ở bất kỳ ngành nghề nào. Công việc phiên dịch cần tuyệt đối bảo mật các thông tin quan trọng, tinh thần trách nhiệm và phiên dịch đúng ý nghĩa nội dung. Trong khi đó, bạn cũng cần nâng cao kỹ năng xử lý tình huống để giải quyết các vấn đề phát sinh trong quá trình làm việc bằng cách đưa ra phương án xử lý phù hợp và nhanh chóng.

3. Yếu tố quyết định thành công trong nghề phiên dịch

Tương tự như các kỹ năng cần thiết, ba bí quyết mà chúng tôi chia sẻ dưới đây sẽ giúp bạn thành công bền vững trong sự nghiệp phiên dịch. 

phiên dịch viên
Có nhiều yếu tố cần thiết để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp

3.1 Đam mê ngoại ngữ, dùng từ linh hoạt

Tính chất công việc phiên dịch đòi hỏi bạn phải thực sự yêu thích ngoại ngữ và phát huy khả năng sử dụng từ ngữ một cách linh hoạt, sáng tạo để mang lại tính thuyết phục mà không gây nhàm chán cho người đối diện, mà thay vào đó giúp người dịch có thể truyền đạt thông điệp một cách sinh động và hấp dẫn.

3.2 Am hiểu văn hoá, xã hội, thời sự

Như chúng tôi đã đề cập, quá trình am hiểu kiến thức văn hoá và xã hội của nhiều quốc gia sẽ giúp bạn phiên dịch phù hợp với ngữ cảnh của đối tác cũng như tiếp nhận thông tin truyền tải một cách nhạy bén hơn. Yếu tố này đặc biệt quan trọng trong các hội nghị Quốc Tế hoặc sự kiện giao lưu văn hoá giữa các quốc gia. Ngoài ra, việc cập nhật thông tin thời sự cũng giúp phiên dịch viên nắm bắt được các sự kiện quan trọng, từ đó chuẩn bị tốt hơn cho các phiên dịch.

3.3 Kỹ năng mềm và tính kiên trì

Bên cạnh khả năng ngôn ngữ xuất sắc, người phiên dịch viên cũng phải có lợi thế về kỹ năng mềm như giao tiếp, giải quyết vấn đề, khả năng thuyết trình và sự kiên trì dưới áp lực của môi trường làm việc giúp họ vượt qua những thách thức và áp lực trong nghề. 

4. Đào tạo và bằng cấp cho nghề phiên dịch

Bên cạnh những kỹ năng chuyên sâu, ngành phiên dịch viên cần phải có những bằng cấp nào và đâu là nơi đào tạo chất lượng dành cho bạn? Chúng tôi sẽ trả lời ngay dưới đây:

4.1 Các yêu cầu bằng cấp và học vấn

Để trở thành phiên dịch viên cho các tổ chức, bạn cần phải sở hữu bằng đại học ngành ngôn ngữ, phiên dịch hoặc chuyên ngành liên quan. Các chứng chỉ ngôn ngữ Quốc Tế cũng sẽ là điểm cộng giúp bạn chứng minh được chuyên môn của mình với tổ chức. Ngoài ra, không ngừng rèn luyện các kỹ năng và kiến thức về lĩnh vực phiên dịch mà bạn theo đuổi. 

4.2 Học ngành phiên dịch ở đâu?

Hiện nay, có nhiều trường đại học và trung tâm đào tạo chuyên nghiệp cung cấp các khóa học chất lượng trong ngành phiên dịch. Việc lựa chọn môi trường học phụ thuộc vào chất lượng đào tạo, quy trình giảng dạy và cơ hội nghề nghiệp sau khi hoàn thành khóa học. Các trường đại học danh tiếng thường cung cấp các khóa học thực tế và tổ chức chương trình thực tập, giúp sinh viên có cơ hội phát triển sự nghiệp sau khi tốt nghiệp. Do đó, bạn có thể tham khảo và chọn ra địa điểm học phiên dịch phù hợp. 

5. Mô tả công việc và cơ hội việc làm

Công việc của phiên dịch viên bao gồm nhiều nhiệm vụ khác nhau, từ phiên dịch tại các sự kiện, hội nghị, đến phiên dịch tài liệu và hỗ trợ giao tiếp trong các doanh nghiệp. Xem bảng mô tả chi tiết dưới đây:

5.1 Bảng mô tả công việc cụ thể của phiên dịch viên

Nhiệm Vụ Mô Tả Chi Tiết
Phiên dịch tại các sự kiện Phiên dịch cho nội dung thảo luận hoặc các bài phát biểu tại các hội nghị, hội thảo, sự kiện lớn. 
Phiên dịch tài liệu Dịch nội dung tài liệu, báo cáo hoặc các văn bản liên quan đến chủ đề đang cần thực hiện phiên dịch. 
Hỗ trợ giao tiếp Hỗ trợ phiên dịch cho các cuộc đàm phán, giao tiếp bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau, bao gồm cả các cuộc giao tiếp thông qua qua điện thoại hoặc video.
Phiên dịch chuyên ngành Phiên dịch cho các lĩnh vực đòi hỏi phải chính xác về kiến thức chuyên sâu như y tế, chính trị, kỹ thuật, hoặc giáo dục và thực hiện phiên dịch liên quan.
Chuẩn bị và nghiên cứu Chuẩn bị các tài liệu liên quan và nghiên cứu thật kỹ nội dung trước khi thực hiện nhiệm vụ phiên dịch, bao gồm việc tìm hiểu về chủ đề, thuật ngữ chuyên ngành và ngữ cảnh.

Như vậy, bạn có thể thấy công việc của một phiên dịch viên chuyên nghiệp được chia thành nhiều nhiệm vụ khác nhau. Ngoài nhiệm vụ chính, họ còn phải thực hiện các công tác chuẩn bị kỹ lưỡng, lên kế hoạch, cập nhật liên tục kiến thức để đảm bảo đáp ứng nhu cầu ngày càng cao của tính chất công việc.

5.2 Cơ hội việc làm & triển vọng nghề nghiệp

Cơ hội việc làm trong ngành phiên dịch rất đa dạng và phong phú. Bạn có thể chọn làm việc tại các công ty, tổ chức, hoặc làm việc tự do (Freelancer). Đặc biệt, trong bối cảnh toàn cầu hóa, nhu cầu giao lưu kinh tế giữa các quốc gia trên thế giới ngày càng tăng. Do đó, nghề phiên dịch cũng mở ra cơ hội nghề nghiệp nhờ vào nhu cầu hỗ trợ ngoại giao giữa Việt Nam và các nước đối tác. Từ đó cho thấy tiềm năng nghề nghiệp của ngành này ở hiện tại và tương lai là vô cùng cao. 

phiên dịch viên
Nghề phiên dịch có thể tìm công việc tự do bên ngoài

6. Mức lương và triển vọng tài chính của ngành phiên dịch viên

Nghề này có triển vọng nghề nghiệp cao, vậy thực tế phiên dịch viên lương bao nhiêu? Câu trả lời tùy phụ thuộc vào nhiều yếu tố như số năm kinh nghiệm, mức độ chuyên môn, loại hình phiên dịch và địa điểm làm việc. Tuy nhiên, tin vui cho bạn là công việc này có thể được nhận mức thu nhập hấp dẫn, đặc biệt là những người dày dặn kinh nghiệm trong các lĩnh vực chuyên môn như y tế, chính trị hay pháp lý. Mức lương này cũng có thể tăng theo số năm kinh nghiệm. Ngoài ra, phiên dịch viên làm việc tự do có thể kiếm được thu nhập cao thông qua việc nhận các dự án tự do.


Kết luận

Trong bối cảnh toàn cầu hóa ở hầu hết các lĩnh vực, tôi nhận thấy vai trò của nghề phiên dịch ngày càng thể hiện rõ tầm quan trọng của nó. Một minh chứng điển hình là các cuộc ngoại giao giữa các quốc gia là chìa khóa cho sự thành công trong vấn đề giao lưu kinh tế và văn hóa.

Tuy nhiên, theo tôi một phiên dịch viên chuyên nghiệp không chỉ cần có kỹ năng ngôn ngữ xuất sắc mà còn phải nắm vững kiến thức về chính trị – xã hội, phát huy các kỹ năng mềm và phải đảm bảo tuân thủ đạo đức nghề nghiệp. Ngoài ra, đừng bỏ lỡ những thông tin hấp dẫn khác của một số ngành đang “hot” trên thị trường hiện nay tại Jobsnew Blog.